Интересные фактыИсторические персоныИстория древнего мираоб Армении

Сердце древнего христианства — Армения…

Армения — одно их самых древних христианских государств и, как
всегда и везде, деятельность миссионеров новой религии началась
здесь задолго до того, как христианство было признано официаль-
ным вероисповеданием. Христианская проповедь проникала в Ар-
мению по двум основным направлениям: с сирийского юга (Эдес-
са) и греческого запада (восточные провинции Римской империи).
При эдесском царе Абгаре VI Ману (71–91) протекала, соглас-
но преданию, деятельность апостолов Фаддея и Варфоломея, с
именем первого из них связано сказание о Нерукотворном Спасе.

Картинки по запросу Сердце древнего христианства - Армения
.
В Армении в качестве миссионера находился известный гно-
стик Бардацан (154–222), принадлежавший к эдесской элите. По
словам Мовсеса Хоренаци, Бардацан не смог «найти себе последо-
вателей» «среди наших неотесанных язычников», поэтому он оста-
вил миссионерскую деятельность и посвятил себя литературе в Ани
на Евфрате (около Камаха). Здесь он ознакомился с «Храмовой
историей», «содержавшей также деяния царей, и, добавив то, что
он сам знал и что произошло при нем, перевел всю ее на сирий-
ский язык, с которого она впоследствии была переведена на гре-
ческий язык»4
.
Другое течение христианства проникало из соседней Каппадо-
кии и Малой Армении. Первые христианские общины малоазий-
ских миссионеров основываются в соседних с Каппадокией и
Малой Арменией гаварах Великой Армении: Даранали, Екелесе-
не, Дерджане.

Похожее изображение

По логике событий Григорий Просветитель вслед за крещени-
ем Армении должен был озаботиться созданием армянской пись-
менности. Проповедники христианства для перевода Библии и
письменной пропаганды новой веры становились иногда и созда-
телями алфавита. В Армении, однако, этого не произошло ни при
Григории Просветителе, ни при его ближайших преемниках, так                                                  как царский двор, знать и духовенство, чиновничество и интел-
лектуалы по традиции продолжали получать греческое или си-
рийское образование и читали богослужебные книги на этих язы-
ках. Расширение круга неофитов потребовало устного изложения
элементарных основ христианского учения на армянском языке.
Г.Х. Саркисян выдвинул гипотезу о гетероэпическом чтении или
«произнесении» проповеди: аудитории предлагался устный пере-
вод Библии (в особенности Нового Завета), сочинений отцов Церк-
ви и т. п. с оригинала, находящегося под рукой или хранящегося в
памяти проповедника.
Гетероэпическое чтение, заменяя, в какой-то мере, письмен-
ную грамотность, препятствовало литеризации армянского языка.
Но, с другой стороны, длительный и непосредственный контакт
ораторов и аудитории способствовал развитию и обогащению лек-
сики вообще и терминологии в частности, что и отразилось в блеске
и совершенстве армянского литературного языка «золотого века»5
.
Изобретатель армянского алфавита и основоположник армян-
ской письменности Месроп Маштоц получил начальное образо-
вание в греческой школе, основанной католикосом Нерсесом I
(353–372), и продолжил обучение в антиохийской школе известно-
го ритора Либания (314–393), в то же время там учились св. Иоанн
Златоуст (347–407) и Феодор Полиистор, будущий епископ Моп-
суэстийский (350–428)6
. В 391 г. Маштоц был рукоположен хоре-
пископом и направлен для проповеди христианства в восточные
области Армении. Эта миссия вновь поставила перед Маштоцем
вопрос о необходимости введения армянской письменности, впер-
вые возникший перед ним в годы его службы в царской канцеля-
рии (388–391), где дела приходилось вести не на родном и даже не
на греческом языке, как это было до раздела Армении, а на сирий-
ском и персидском языках

 

В 393 г. Маштоц с группой учеников отправился в Амиду, Эдес-
су, Антиохию, затем в Мопсуестию и Самосату. Результатом работы

в центрах науки и просвещения византийской Сирии было изоб-
ретение тридцати шести знаков армянского алфавита. Маштоц ввел
наименования этих знаков и установил их порядок соответственно
греческому алфавиту

Ученик Феодора Полиистора, епископ Самосаты Руфин, зна-
ток фонетики, помог Маштоцу разбить новоизобретенные армян-
ские буквенные знаки на категории, соответственно их звучанию.
В Самосате Маштоц с двумя учениками — Иоанном Екелесенским
и Иосифом Палинским — приступил к переводу Библии, начав с
Книги притч Соломона. Корюн приводит первые слова, переведен-
ные Маштоцем на армянский язык: «Познать мудрость и настав-
ление, понять изречения разума»9
.
В 394 г. Маштоц вернулся в Армению и начал работу по откры-
тию школ и распространению письменности. Центром науки и
просвещения становится столица страны Валаршапат, армянские
школы открываются сначала в Персармении, а после визита Маш-
тоца в Константинополь (421–422) и в Армении Византийской. В
427 г. Маштоц и католикос Саак I послали в Эдессу своих учени-
ков Иосифа Палинского и Езника Колбского, чтобы доставить в
Армению «творения сирийских отцов» для перевода на армянский
язык. В Эдессе в это время процветала школа, возглавляемая сирий-
ским ученым Мар-Абасом, которая и содействовала переводам10.
Роль сирийцев в христианизации и в распространении просве-
щения в Армении, таким образом, бесспорно велика, однако во
второй половине V в. отношения между Сирийской и Армянскими
Церквами резко ухудшаются.

.продолжение : SYRIANS IN TARON
(ACCORDING TO «THE HISTORY OF TARON»)
V. ARUTYUNOVA-FIDANYAN

Сердце древнего христианства — Армения

Статьи по Теме

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back to top button