Верные друзья АрменииЖизнь замечательных людей..Известные люди про АрмениюИсторические персоны

Как уничтожают историю и заслуги армян. Николай Марр. «Не имею чести быть Армянином»

Как уничтожают историю и заслуги армян. Николай Марр. «Не имею чести быть Армянином» — Николай Марр. «По приказу премьер министра Великобритании Бенджамина Дизраэли переименованное в Анатолию Армянское нагорье обладает сверхествественной притягательной силой, а за тысячелетия созидания наш народ придал своей колыбели такую привлекательность, что сделалo ее вожделенной для многих. Свойственная лютость почти волностью захватившего нашу родину турка умножается, когда она направлена против армянина, живущего на Армянском нагорье, так как своим присутствием օн постоянно напоминает, что это его Родина и никогда не станет ватаном кочевника.

По происхождению я не имею чести быть армянином

   Слова эти принадлежат академику Николаю Марру.  Для армянской культуры он сделал намного больше, чем многие учёные, заняв достойное и почётное место среди учёных — арменоведов. Своими монументальными исследованиями академик Марр воздвиг себе величественный памятник а сердцах и культуре армян.

Изучив армянскую культуру, а затем, изучив армянскую историю, зодчество, язык и литературу, великий учёный был восхищён творениями армянского гения. Своими весомыми трудами в области арменоведения он восхитил весь учёный мир.

Николай Марр возглавлял кафедру армяно — грузинской филологии в Петербургском университете. Он подготовил целую плеяду молодых армянских учёных. В числе его учеников был и великий армянский поэт Ваан Терьян. Именно по совету Марра Терьян перевёл на армянский пролог поэмы Руставели «Витязь в тигровой шкуре». И перевёл так, что Марр назвал этот перевод равным  оригиналу — «кусочком солнца».

В 1925 году  Марр был приглашён в Париж, где прочёл полуторачасовую лекцию о сути и характере армянской культуры. Прочёл на армянском языке. Стараниями Армянского студенческого союза и его председателя, Арама Котикяна, эта лекция была издана в Париже и с тех пор стала библиографической редкостью. Один её экземпляр хранится в неприкосновенном фонде публичной библиотеки им. А. Мясникяна в Ереване.

Я располагаю, к счастью, русским переводом лекции Академика Марра и попытаюсь познакомить тех, кому небезразлично всё, что касается культуры вообще, с некоторыми моментами, на которых заострил своё внимание учёный. Если есть материалы, которые позволительно пересказывать, то в данном случае, думается, надо предоставить слово самому Николаю Марру.

… Культурное прошлое Армении нельзя и даже непозволительно изучать иначе, чем как существенную и творческую часть всемирной культурной общности. Армянская нация, та самая армянская нация, для которой нынешние господствующие силы затрудняются определить место на земном шаре для самостоятельной спокойной жизни и отказывают в самом этом праве, не видят даже усыпанную тысячами и тысячами великолепных культурных памятников исконную обетованную землю армян, где жил этот народ, неразрывными и неопроверживыми узами  связанный со всем цивилизованным человечеством и особенно с народами Европы, -эта самая армянская нация не только облагораживает их, но и является важнейшим звеном  изучения возникновения и путей развития всех их культур.

Но вот задача: как за полтора часа изложить столь сложные проблемы  популярным языком, если материал этот своим богатством может стать предметом курса, рассчитанного на несколько лет! Какими волшебными средствами даже просто объяснить всё это вам, представляющим широкие слои общественности.

…Что такое язык? Это не просто речь устная или письменная, но и величественный памятник как материальной, так и общественно — духовной жизни человечества. Скульптурное чудо монастыря Ахтамар, система самоуправления Ани, Двинский и Шаапиванский соборы, подвиги и мученическая смерть Варданидов, девять великолепных, с изумительным мастерством перекинутых через реку Ахурян мостов, обслуживающих мировую торговлю, и тысячи других творений армянского народа в самой Армении и вне её — что это, как не армянский язык?!… Язык — это сумма не только слов, но и дел.

…Армянское культурное строительство, армянская культура одновременно есть и строительство армянского языка… Находясь в самом центре узла мировых межнациональных отношений не только современного, живого мира, но и ныне мёртвых культурных народов древности, армяне были первыми, кто ещё в древние века понял всё значение общечеловеческих интересов и осознал идею всемирной истории — дело не только огромное, но и тяжёлое. Вы, армяне не должны отказываться  от вашей исторической роли и удовлетворяться лишь отдельными, чисто внутринациональными интересами. Любая великая историческая роль — это мука, но ведь всё великое рождается в муках. Какие страшные  муки испытал 130 лет назад Саят — Нова! Но какие чарующие песни писал он! Живя в кругу грузинской царской семьи, он, армянский певец, пел и на армянском, и на грузинском, и на турецком и персидском языках, создавая порой интернациональные стихи. Он находил в своей армянской национальности и собственной культуре близкие и созвучные сердцу каждого народа мелодии, чувства, идеи, а не только слова.

…По мнению одного из французских учёных, «любовь составляет, а музыка выражает одно и то же сердечное стремление к тому безграничному, неохватному и безмерному, которое бессильны выразить слова…Уже одно то, что знаток пения в Киликии считался философом, т. е. учёным, помогает представить уровень развития музыки в Армении и осознать то важное значение, которое придавалось ей. Особое значение приобретает неповторимое армянское церковное песнопение, истоки которого мы напрасно будем искать вне армянских родовых, национальных традиций.

Наряду с музыкой архитектура, с особой любовью лелеется в Армении… Несколько стилей и течений только в церковной архитектуре: традиционный, модерн, пышно — халкедонский и нарочито суровый антихалкедонский со скупой и строгой каменной резьбой. И не только чисто христианские строения, но даже мусульманские молельни несли на себе печать национальной армянской самобытности — именно армянской, с чертами, присущими именно местной, ширакской архитектуре. Приводит в изумление количество церквей, но ещё больше то, что ни одно из этих культурных строений не похоже на другое — у каждой церкви свой уникальный облик. И  что сказать о роскошнейшем, а порой нарочито скуп
ом резном убранстве храмов? Какое богатство творческой фантазии! Откуда оно? Из чужеземных стран?  Но в предшествующую эпоху господствовала феодальная архитектура, царили совершенно иные направления, более величественного стиля…

Откуда эта самобытность, скажем — самобытность Нарекаци? Отнюдь не от греков. Может, от сирийцев, персов или арабов? Отнюдь! Может, хотя бы подковообразные арки заимствованы у арабов! Никогда! Подковообразная арка  в Армении господствовала задолго до арабов.

Нарекаци, как и вся церковная музыка, архитектура, общественные учреждения, отмечен печатью оригинальной самостоятельности — как и его чудесный язык. Достаточно вспомнить перевод Библии — и какой перевод, каким великолепным слогом!Притом не один!

Можно подумать, что хотя бы этот перевод не может быть самостоятельным. Но нет! Ничего подобного древнему армянскому переводу — если не считать зависящего от армянского оригинала перевода братского грузинского народа  — не увидим мы у других христианских народов.

…Говоря о памятниках материальной культуры 6-8 веков, мы не должны забывать о самом величественном и самом ярком свидетельстве личного творчества армянского народа -о создании отдельной религии, собственной веры.

…Благодаря армянским переводам  спаслись утерянные было жемчужины христианской литературы. И даже больше. В века одичания Европы армянский народ своими переводами с греческого оказал общечеловеческой европейской цивилизации неоценимую услугу: не только сберёг памятники классической литературы, но и способствовал изучению этого языка на Западе и даже в самой Греции!

Григорий Великий, самый знаменитый из римских пап, совершенно не знал греческого языка — ярчайший пример крайне низкого уровня образования на Западе.

… Кто  из соседних и даже далёких народов не пользовался культурными благами армянской нации, его идущими от сказителей и дошедшими до ашугов песнями, его достигшей бесподобной высоты архитектурой, тем уникальным лингвистическим талантом армян, который превратил переводческое ремесло  в возвышенное искусство — блестящий сплав науки и художества!…

Этот  «народ малый», как скрульптурно чётко выразился Хоренаци об армянской нации, был ни просто одним из наследников  — он был и есть старейший первоисточник всего рождённого общечеловеческим источником культурного наследия, верным хранителем, щедрым сеятелем и терпеливым взращивателем всей совокупности этих традиций на Востоке и Западе!

И разве не может быть не горько, что мы отнюдь не видим понимания этой очевидной действительности? Нет понимания, осознания тог, какие сказочные горизонты для изучения слова и речи, открывают одни лишь языковые сокровища этого удивительного народа и какие беспредельные возможности таят они для выяснения корней и культурных связей собственного и других народов!…

Обильна жатва, но нет жнецов, — этими словами хотел бы я закончить свою лекцию и обратиться к вам, армянам, армянской молодёжи с призывом — придите, новые светочи науки, и давайте работать вместе!

 

Статьи по Теме

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back to top button